jhjkh
Я просыпаюсь и смотрю на часы. Два часа ночи. Я подхожу к окну. Большая круглая луна занимает сегодня своё место среди звёзд, заставляя потускнеть их неяркий свет. Звёзд над моим городом. Смотрю на луну и думаю, что где-то там, за этими домами и тысячами километров от меня, уже утро. Деревня проснулась, но двери его дома ещё закрыты. А сам учитель наверняка уже занимается. Как делает уже долгие годы. С тех самых пор, когда сам ещё был учеником. И хотя он уже не молод, и не только для меня, он является учителем, но по сути он всё так же остаётся учеником. С тех самых пор, когда пришёл молодым и ничего не умеющим человеком к своему учителю. Теперь у него есть ученики и люди, которые зовут его мастером. Но он останется учеником всегда, пока будет идти по этой бесконечной дороге.

Ушу в переводе значит «воинское искусство». Это одно из традиционных искусств Китая. За столетия существования из прикладной дисциплины ведения боя оно превратилось в Путь, вобрав в себя как уникальные системы психофизического тренинга, так и учения буддизма, даосизма, мораль и этику конфуцианства.

В ушу, как и во многих других традиционных системах передачи учения, отношения «учитель — ученик» занимают важнейшее место — без этой связки невозможно существование ни самого искусства, ни традиции как таковой. Не претендуя на глубокий анализ этой обширнейшей темы, попробуем рассказать о некоторых основных моментах, характерных для этих отношений, в контексте традиции воинских искусств Китая. Ушу, являясь исконной частью китайской культуры, конечно же не могло не впитать свойственной ей в целом системы понятий, ритуалов, отношений. Сам язык и присущая ушу терминология могут рассказать нам о некоторых аспектах отношений «учитель — ученик».

Лаоши — учитель в самом широком смысле этого слова. Наставник, инструктор, преподаватель в той или иной сфере. Применимо не только к ушу. Например, школьный учитель по-китайски тоже лаоши. Преподавание для лаоши — профессия и способ заработка в том числе. Мастера, обучающие ушу, часто занимались им профессионально, зарабатывали своим искусством на жизнь, преподавая, например, в армии или в охранных бюро.

Сюэшен — ученик, студент или просто занимающийся с преподавателем. Таких учеников не связывают с учителем никакие серьёзные обязательства. Отношения лаоши — сюэшен носят скорее коммерческий характер. Лаоши оказывает услугу, передаёт определённые знания или умения, сюэшен платит ему за это деньги.

У одного учителя за время его «профессиональной деятельности» могли быть сотни таких «занимающихся». И, наоборот, у человека может быть множество лаоши в самых разных областях: в школе, в институте, на работе, на курсах и т. д.

Шифу — это слово можно перевести как «учитель-отец». Мастер, настоящий Учитель, не только передающий набор каких-то знаний и умений, но способствующий развитию и росту ученика как в физическом плане, так и дающий ему «второе рождение». К нему порой отношение как к настоящему, подлинному отцу.

Туди, Дицзы — означает «принятый», настоящий ученик, «сын» шифу. Иногда ещё говорят — ученик «внутренних покоев», ученик «за закрытыми дверями» (традиционно настоящее обучение воинским искусствам никогда не афишировалось и проходило в доме учителя, вдалеке от посторонних взглядов, за «закрытыми дверями»). Такой ученик становится членом семьи учителя, его имя вносят в семейные хроники, и учитель передаёт ему учение во всей его полноте.

Учитель может иметь множество занимающихся, но туди всегда очень немного, может быть, всего один. Именно туди может называть учителя шифу, для всех остальных студентов он лаоши. Принятый ученик со своей стороны берёт обязательства по отношению к Учителю как к отцу и заботится о нём в течение своей жизни.

Автор: Олег Филин